男女性高爱潮免费的国产_欧美色综合高清免费_www.94se_成人高清三级片免费看

北京翻譯公司

新語(yǔ)絲翻譯公司是一家專業(yè)的翻譯公司,是值得您信賴的翻譯公司,在2014年新語(yǔ)絲翻譯公司成為中國(guó)譯協(xié)公布的全國(guó)首批53家“誠(chéng)信承諾”翻譯企業(yè)成員之一,我們會(huì)信守承諾打造百年誠(chéng)信翻譯品牌

網(wǎng)站首頁(yè)  |  關(guān)于我們  | 翻譯項(xiàng)目 |  翻譯體系 |  翻譯案例 |  翻譯報(bào)價(jià) | 翻譯加盟 |  翻譯團(tuán)隊(duì) |  聯(lián)系我們 English 

·北京汽車
·首都醫(yī)科大學(xué)
·中國(guó)傳媒大學(xué)
·人民教育出版社
·中國(guó)石油
·中國(guó)國(guó)電集團(tuán)
·中國(guó)華電集團(tuán)
·北京中醫(yī)藥大學(xué)
·深圳能源
·中國(guó)玻璃
·化工大學(xué)
·用友軟件股份有限公司
·巖谷產(chǎn)業(yè)株式會(huì)社
·瑞美林格投資咨詢有限公司
·清華萬(wàn)博
·清華同方股份有限公司
·中國(guó)長(zhǎng)城計(jì)算機(jī)集團(tuán)公司
·SUN公司
·TOM在線
·北京航天智通科技有限公司
·加拿大山頓UPS中國(guó)代表處
·北京藍(lán)格軟件有限公司
·萬(wàn)方數(shù)據(jù)
·東大阿爾派
·SOHU公司
·北京天橋北大青鳥(niǎo)股份公司
·漢王科技
·天心軟件
·寶亮網(wǎng)智電子信息技術(shù)公司
·華夏科技有限公司
·億維訊集團(tuán)
·神州數(shù)碼(中國(guó))有限公司
·中機(jī)國(guó)際招標(biāo)公司
·中國(guó)華能集團(tuán)
·中國(guó)機(jī)械設(shè)備進(jìn)出口總公司
·中國(guó)技術(shù)進(jìn)出口公司
·中國(guó)北方工業(yè)公司
·中國(guó)兵器工業(yè)集團(tuán)公司
·國(guó)家電力公司
·三菱重工業(yè)株事會(huì)社
·山東淮柴華豐動(dòng)力有限公司
·維薩拉公司
·大森長(zhǎng)空包裝機(jī)械有限公司
·百萊瑪工程有限公司
·北京國(guó)電海潤(rùn)科技有限公司
·泰事達(dá)凈化設(shè)備有限公司
·鐵道科學(xué)研究所
·中國(guó)華電工程(集團(tuán))公司
·中電二公司
·中鐵十六局
·國(guó)電華北電力工程有限公司
·中國(guó)航空技術(shù)進(jìn)出口總公司
·中國(guó)電力技術(shù)進(jìn)出口公司
·中國(guó)北方設(shè)備工程公司
·北京托畢西藥業(yè)有限公司
·北人郡是機(jī)械有限公司
·伊滕忠(中國(guó))有限公司
·蘇爾壽泵公司
·聯(lián)德機(jī)械有限公司
·山特維克北京辦事處
·比利時(shí)溫克鍋爐公司
·英達(dá)機(jī)械制造有限公司
·北京汽車制造廠有限公司
·北汽福田汽車股份有限公司
·首汽修理公司
·中國(guó)汽車工業(yè)協(xié)會(huì)
·三菱汽車
·北京京威汽車設(shè)備有限公司
·大眾汽車(中國(guó))投資有限公司
·遼寧黃海汽車(集團(tuán))
·中國(guó)財(cái)政部金融司
·中國(guó)國(guó)家稅務(wù)總局
·中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)
·中意人壽保險(xiǎn)公司
·AMP(澳大利亞安保集團(tuán))
·中國(guó)勞動(dòng)和社會(huì)保障部
·廣東發(fā)展銀行北京分行
·日本衛(wèi)材株式會(huì)社
·
拜耳醫(yī)藥保健公司
·香港藤澤藥品有限公司北京辦事處
·香港華夏藥業(yè)有限公司
·中國(guó)非處方藥物協(xié)會(huì)
·云南盤(pán)龍?jiān)坪K帢I(yè)集團(tuán)股份有限公司
·遼寧一大醫(yī)院
·國(guó)藥廣告公司
·吉林省力源藥業(yè)股份公司
·軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院放射醫(yī)學(xué)研究所
·國(guó)信招標(biāo)集團(tuán)股份有限公司
·藍(lán)海天揚(yáng)影視文化(北京)傳播有限公司
·中國(guó)健康教育中心

  行業(yè)資訊 >> 英語(yǔ)綜合詞匯  
地道美語(yǔ)80句-1
1. It's not like that. 不是那樣的 

It's not like that.這句話是用來(lái)辟謠的。當(dāng)別人誤會(huì)了一件事的來(lái)龍去脈,你就可以跟他說(shuō)It's not like that.「不是那樣的!巩(dāng)然隨著語(yǔ)氣及情境的不同,It's not like that.這句話也有可能是你用來(lái)硬拗的藉口。 

2. There is nothing good playing. 沒(méi)好電影可看 

這里的There's nothing good playing.是接著問(wèn)句而來(lái)的,指的是「沒(méi)有好電影可看。」同樣的,若是電視上沒(méi)有好節(jié)目可看,你就可以說(shuō)There's nothing good on TV. 

3. I've gotten carried away. 我扯太遠(yuǎn)了。 

get carried away字面上的意思是「被帶走了」,那么被帶走的是什么呢?就是心思。當(dāng)你或是他人說(shuō)話的時(shí)候離了題,偏離主旨扯遠(yuǎn)了。你就可以用上這個(gè)表達(dá)法I've / You've gotten carried away. 

4. Good thing... 還好,幸好… 

在美語(yǔ)當(dāng)中若要表達(dá)中文里「還好,幸好…」的語(yǔ)氣,你就可以用Good thing...做開(kāi)頭。這個(gè)句型非常簡(jiǎn)單又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。 

5. I don't believe you're bringing this up. 你現(xiàn)在提這件事真是豈有此理 

你現(xiàn)在提這件事真是豈有此理bring something up是指「提到(某件事)」。當(dāng)然情況會(huì)有正反兩面。你若沒(méi)想到對(duì)方會(huì)提起這件事討罵,你可以說(shuō)I don't believe you're bringing this up.。而反過(guò)來(lái)說(shuō),若你很高興對(duì)方主動(dòng)提起了一件事,你也可以用這個(gè)片語(yǔ),自然說(shuō)出I am glad you are bringing this up. 

6. spy on... 跟監(jiān)(某人) 

spy這個(gè)字就是「間諜」。當(dāng)動(dòng)詞用的意思自然就是「做間諜做的事」,也就是「監(jiān)視,跟蹤」之意。當(dāng)你要去監(jiān)視跟蹤某人,美語(yǔ)中就說(shuō)成spy on someone。 

7. There's no other way of saying it.沒(méi)有別種說(shuō)法 

有時(shí)候不管你再怎么轉(zhuǎn)、再怎么拗,也沒(méi)有辦法更婉轉(zhuǎn)或是避開(kāi)一些絕對(duì)會(huì)出現(xiàn)的字,這時(shí)候你就可以用上There's no other way of saying it.這句話,來(lái)表達(dá)自己避無(wú)可避的為難,因?yàn)椤笡](méi)有別種說(shuō)法。」 

8. That will not always be the case. 情況不會(huì)永遠(yuǎn)是這樣 

case這個(gè)字有「情況」的意思,That will be the case.就是指「情況就會(huì)是這樣了。」但是你若覺(jué)得現(xiàn)在的情況只會(huì)是暫時(shí),不會(huì)長(zhǎng)久,你就可以反過(guò)來(lái)說(shuō)That will not always be the case.「情況不會(huì)永遠(yuǎn)是這樣! 

9. She is coming on to you. 她對(duì)你有意思 

She is coming on to you.這句話是用在兩性的關(guān)系上,意思是「她對(duì)你投懷送抱!挂簿褪切稳菽橙藢(duì)某人有意思的情況,這個(gè)句型男女兩性都適用;同樣的情況,你也可以說(shuō)She is making a pass at you.「她對(duì)你眉來(lái)眼去的。」這兩種說(shuō)法都很生動(dòng),而且最棒的是沒(méi)有新單字,贊! 

10. I was being polite.我這是在說(shuō)客氣話 

polite這個(gè)字,我們?cè)趯W(xué)校學(xué)的意思是「有禮貌的!巩(dāng)然你若要說(shuō)一個(gè)人有禮貌,你可以說(shuō)He is polite.或是He has good manners.不過(guò)I was being polite.這句話是指「我這是在說(shuō)客氣話!故褂玫那榫潮容^趨近于客套而不傷和氣的出發(fā)點(diǎn),與「做作」artificial (a.)又不一樣了。
 
11. stand someone up 放(某人)鴿子 

stand someone up這個(gè)詞組,大家若是第一次看到,想必多半是滿頭霧水,怎么單字全都認(rèn)識(shí),意思卻完全猜不出來(lái)。其實(shí)stand someone up的意思就是「放(某人)鴿子」,這么簡(jiǎn)單又實(shí)用的句子,可得趕快記起來(lái)。 

12. So that explains it. 原來(lái)如此 

有時(shí)候事情的來(lái)龍去脈渾沌不清,讓人摸不著頭腦,若是突然曙光一現(xiàn),讓你豁然開(kāi)朗,這會(huì)兒你就可以用上這句話So that explains it / everything.「這就都說(shuō)得通了! 

13. I feel the same way. 我有同感。 

當(dāng)他人說(shuō)出了你的感覺(jué),你再同意也不過(guò)的時(shí)候,你就可以用上這句話I feel the same way.「我有同感!惯@句話不但可以讓你避免把同樣的話再講一次,幫你省了不少口水,還可以讓對(duì)方覺(jué)得自己的意見(jiàn)被尊重呢。I feel the same way.趕快記起來(lái)。 

14. Is there someone else? 你是不是有了新歡? 

Is there someone else?這句話字面上是指「有其它人嗎?」不過(guò)Is there someone else?這句話在使用上,問(wèn)的那個(gè)「其它人」一定是感情上的「新歡,新對(duì)象」,所以若是情侶或是夫妻之間有人說(shuō)了這句Is there someone else?「你是不是有了新歡?」這可就不太妙了。 

15. I can't help myself. 我情不自禁 

我無(wú)法控制自己。 I can't help myself.這句話可不是「我?guī)筒涣俗约!梗ㄚs快消除記憶),其實(shí) I can't help myself. 這句話的意思是「我情不自禁。」指的是對(duì)自己的無(wú)能為力。I can't help... 這個(gè)句型很好用,若是你遇到一個(gè)情況,想要說(shuō)「我不禁納悶了起來(lái)。」在美語(yǔ)中你就可以直接說(shuō): I can't help but wonder. 

16. come hell or high water 

這個(gè)短語(yǔ)的使用時(shí)機(jī)是當(dāng)你要去執(zhí)行一項(xiàng)任務(wù)或是做一件事之際,只許成功不許失敗的決心。 就猶如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不論發(fā)生什么狀況都要去完成使命。可以用在句首當(dāng)作一句話的開(kāi)頭,或是放在句尾補(bǔ)述。 

17. have something in common 

have something in common是指「彼此有著共通點(diǎn)」,可能是嗜好,也可能是觀念。若你和某人完全不對(duì)盤(pán),絲毫沒(méi)有共通點(diǎn),你就可以說(shuō)We have nothing in common. 

18. What have you got to lose? 

What have you got to lose?這句話當(dāng)中的lose是指「失去」的意思,當(dāng)有人猶豫不決,始終做不了決定,你就可以用這句話What have you got to lose? 「你有啥好損失的?」,來(lái)增強(qiáng)對(duì)方破釜沈舟的決心。 

19. You shouldn't be so hard on yourself. 

這句話是用來(lái)安慰他人的,當(dāng)有人對(duì)于自己太過(guò)苛責(zé),給與自己讓人喘不過(guò)氣來(lái)的壓力,你就可以跟對(duì)方說(shuō)這句話You shouldn't be so hard on yourself.「你不該這么苛責(zé)自己的」。讓對(duì)方好過(guò)一些。 

20. Don't get me started on it. 

這句話是指「別讓我打開(kāi)話匣子」,意思是你對(duì)于某一件事或是一個(gè)主題,有很多的意見(jiàn),要是讓你開(kāi)了話頭,可能就要聽(tīng)你連說(shuō)個(gè)七天七夜,沒(méi)完沒(méi)了。Don't get me started on it.這句話是用來(lái)表達(dá)你對(duì)一件事情牢騷滿腹的心情。

返回首頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介資深譯員 | 翻譯流程 | 翻譯公司報(bào)價(jià)成功案例 | 翻譯公司招聘 | 網(wǎng)站地圖 公司信箱

新語(yǔ)絲北京翻譯公司的地址:北京市朝陽(yáng)區(qū)朝陽(yáng)北路199號(hào)摩碼大廈1119室(100026) 電話:010-85969292/9393 24小時(shí)熱線:15811537655  

版權(quán)所有       1999-2017       新語(yǔ)絲北京翻譯公司備案號(hào)為:京ICP備13004889號(hào)-1       京公網(wǎng)安備 11010502042637號(hào)         

                                        新語(yǔ)絲北京翻譯公司是21年翻譯品牌,發(fā)展成為北京最專業(yè)的翻譯公司,值得您信賴